To illustrate, I thought I'd take the grog out of the example and use 'a cup of water'. However, nen seems to apply strictly in reference to "a lake, pool or lesser river". Staying on the non-alcoholic side, there was paich ~ 'juice, syrup' and salph ~ 'broth, soup', but both words were preceded by a dagger sign in Hiswelókë, which I take to mean there is some issue about their provenance. If these two are also of dubious origin, they are no more suitable than gwîn.
Huanarmo wrote: In the practice examples it is certainly better to use attested words, so I'll make a change here too. I readily admit to having some difficulty discerning from Sindarin wordlists just which words are fully attested. With Helge Fauskanger's excellent Quenya wordlist you always know where you stand, but it isn't quite as clear - to me, anyway - with the various Sindarin equivalents. I'm using Hiswelókë and the Ambar Eldaron wordlist, and of course the vocabulary in Pedin Edhellen.
To illustrate, I thought I'd take the grog out of the example and use 'a cup of water'. However, nen seems to apply strictly in reference to "a lake, pool or lesser river".
Huanarmo wrote:If miruvor can be regarded as an acceptable loan-word for Sindarin use, I would happily incorporate it into the practice exercise - especially as it is the drink of choice in Imladris.
Eryniel wrote:Alas, I do believe lenition would come into play here, rendering ylf virovor.
Registered users: No registered users