Navigator
Search

Minya miste coireva

Minya miste coireva

PostAuthor: findegil » Wed Mar 28, 2012 3:07 pm

A poem about a night in Stirring, the Elvish season which is now being succeeded by spring proper. Translated from an original by the Swedish poet Vilhelm Ekelund.

Síve rembe morilínelíva
lingar ornion olbar nende.
Mí súlóra lóme Néniméva
lire milya, lamya, lutta
nalleo sardi-tussallon
lusse neno ehteléva.

Mí súlóra lóme Néniméva
nieli fanyarello.


*sú-lóra ‘sound-less, silent’
sardi-tussallon = sardillon ar tussallon


The first rain of Stirring
Like a net of black cobwebs
hang the wet branches of the trees.
In the silent February night
gently sings, sounds, floats
from the stones and thickets of the glen
the whispering of the water of a spring.
In the silent February night
soft weeping from the skies.
Last edited by findegil on Wed Mar 28, 2012 9:41 pm, edited 2 times in total.
findegil
 
Posts: 79
Joined: Sun Jan 17, 2010 1:25 am
Location: Stockholm
Gender: Male

Re: Minya miste coireva

PostAuthor: órerámar » Wed Mar 28, 2012 7:38 pm

Beautiful, thank you, Findegil.
órerámar
 
Posts: 229
Joined: Thu Jan 07, 2010 9:51 pm
Gender: Female


Return to Quenya Poetry

Who is online

Registered users: No registered users

cron